2009. június 19., péntek

legoptimálisabb

Aki az optimális szót csupán "jó", "kedvező", megfelelő" jelentésűnek gondolja, az magyarul fokozza felső és legfelső fokra, pedig fokozás nélkül is azt jelenti, hogy "a legmegfelelőbb", "a legkedvezőbb". Nincs tovább.

9 megjegyzés:

  1. MortalWombatjúlius 23, 2010

    szia,


    el sem hiszem, hogy még van valaki rajtam kívül, aki ezt tudja :))

    VálaszTörlés
  2. Hát itt vigyázni kell, mert több szempontból lehet valami optimális...és lehet, hogy nekem személy szerint a sok optimális megoldás közül a legmegfelelőbb az ötös számú... az lesz számomra a leg(inkább)optimális(abb)... pl ha balra megyek az idő alapján az optimális, ha jobbra, akkor meg távolság alapján, de mivel én idő tényezőt veszem figyelembe, ezért nekem a balra a legoptimálisabb

    VálaszTörlés
  3. Igen, több szempont alapján értékelünk. De optimális csak egy lesz, ami az összes figyelembe vett szempont alapján a legjobb. Ha változtatom a szempontokat, akkor változik az optimum is, de egyszerre nincs több optimális lehetőség.

    VálaszTörlés
  4. Alapvető dolog, hogy az idegen szavakat nem láthatjuk el magyar elő- és utótagokkal, igekötőkkel. Éppen azért nem, mert az esetek többéségében a jelentésük már tartalmazza azokat. Az optimális szó jelentése (minden formájában) hordozza a felsőfok "leg-" előtagját. Azt javaslom DPS-nek, hogy használja a magyar megfelelőt, a "legkedvezőbb" szót. És utána - ha még mindig úgy gondolja - hozzátehet még egy leg-et. Így megkapjuk a leglegkedvezőbb szót. Vagy fokozható még úgy is, hogy legeslegkedvezőbb. :-)

    VálaszTörlés
  5. Egy egyszerű példa, "Az optimális hőmérséklet 20-25 C fok között mozog." de a LEGOPTIMÁLISABB a 23,5 C fok.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Nem jó a példa. Ha az optimális 23,5°C akkor nem lehet ugyanaz 20-25°C
      Az optimális jelentése az, hogy a legkedvezőbb. Leglegkedvezőbb nincs...

      Törlés
  6. Szerintem meg az optimális jelentése az hogy "hatékony megoldás", vagy a "helyzetnem megfelelő", ellentétben az ideális megoldással, ami a lehető legjobb. Teljesen mindegy hogy latinul mit jelent. Az számít, hogy hogyan használják. Tehát nem úgy van, hogy vannak az okosak akik tudják, hogy mit jelent egy szó helyesen, és a sokaság meg rosszul használja, hanem pont fordítva: az a szabály amit sokan használnak, és per definíció a hiba az amit nem a többség vét hanem a kisebbség. Egyébként "La Manche csatorna" sem lehetne, hiszen a "La Manche" önmaga csatornát jelent. Az optimális latin eredetijének ma már semmilyen relevanciája nincs, a latin nem is élő nyelv.

    VálaszTörlés
  7. Ezt a megjegyzést eltávolította a blog adminisztrátora.

    VálaszTörlés
  8. "az a szabály amit sokan használnak, és per definíció a hiba az amit nem a többség vét hanem a kisebbség"
    Ezzel nem értek egyet. A szabályok valóban változhatnak, változnak is, de nem a használók sokasága a döntő. Ha nem nyelvről lenne szó, hanem például közlekedési szabályokról, akkor ez az ötlet talán fel sem merülne ebben a formában.

    VálaszTörlés