2010. szeptember 22., szerda

maradandó sérülés

A felakasztandó olyasvalamire utal, amit fel kéne akasztani.
A kiosztandó dolgokat jó lenne kiosztani.
A pontosítandó várja, hogy pontosítsák.
A maradandó sérülés tényleg annyira kell?

6 megjegyzés:

  1. Teljesen egyetértek. Ez egy rossz alkalmazása a szónak. Hisz inkább úgy használjuk, hogy "maradandó élményt" nyújt... ez a beálló melléknévi igenév, ahol az andó/endő képző a "szenvedő szerkezettel" kifejezhető többletet ad a szónak.

    VálaszTörlés
  2. A maradandó élmény ugyanolyan, mint a maradandó sérülés. Ha túlzottan korrektek akarnánk lenni, akkor úgy használnánk, hogy maradó sérülés(mert ugyebár megmarad) és maradó élmény, mert olyan élményt nyújt valami, ami megmarad.

    VálaszTörlés
  3. Hát önöknek sem állna jól a poézis....ELDÖNTENDŐ, hogy igazuk van-e. Szerintem nem, ha egy szókapcsolat metaforává növi ki magát, a kevésbé ismert végződéseket is megbírja, sőt, szinte kéri.
    Maradó-maradandó - a második jobb is olyan szituációra alkalmazva, ahol én találkoztam ezzel a szókapcsolattal, egy filmcímben, amelynek témája inkább maradandó, mint maradó.

    VálaszTörlés
  4. Önöknek sem állna jól a poézis....ELDÖNTENDŐ, hogy igazuk van-e. De ha a szókapcsolat egyfajta metaforává növi ki magát, akkor ez a nyelvi játék könnyen elfogadható. Állítólag a magyar nyelv játékos, Arany Jánostól elfogadtuk, kortárstól miért nem?
    Maradó - mitől jobb vagy helyesebb, mint a maradandó?

    VálaszTörlés
  5. De ez mégsem jó így. Jó a logika, természetesen, de az, hogy valami marad, az eleve passzív minőséget jelez.

    VálaszTörlés
  6. Az 'eljövendő évek' nem azt hivatott kifejezni, hogy 'az évek, amelyeknek el kell jönniük', hanem azt, hogy 'az évek, amelyek el fognak jönni'. Ön elfelejtette, hogy a magyar nyelvben a beálló melléknévi igenevek utóidejűséget is kifejezhetnek. 'maradandó sérülés' = 'sérülés, amely meg fog maradni' és semmiképpen sem 'sérülés, amelynek maradnia kell'

    VálaszTörlés